24h購物| | PChome| 登入
2011-07-04 11:54:21| 人氣177| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

叛鄉?/許栩

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

叛鄉?

許栩



我的家族比起朋輩略為複雜一點,香港德國泰國大陸都有親戚。源頭當然都來自中國,而近一代,明顯已泰化、德化以及港化。

 

我 去泰國,一桌人,泰文、英文、潮汕話、普通話、廣東話都有。老一輩講泰、潮話,新一輩起碼旁通三種語言,三代人談話,久不時要點麗音翻譯。遠一點的德國姑 媽家,更厲害,每位成員起碼精通四種語言,其中一位表姐更懂八種語言。我們一家人說話,如果有外人在,那人肯定會被我們的溝通語言搞瘋。

 

這 種八國亂音的現象,一切由移民(走難?)開始。上世紀的中國,多場戰爭,多場亂局,迫使人們避禍而逃,有的走遠,有的走近。當時的走難,我相信當時祖父母 輩並沒有仔細想一想未來(根本不可能想吧)。中國人最講認祖歸宗,但偏偏要走就注定了下一代會身份脫落,慢慢變成外鄉人。故鄉的根讓人矛盾,逃的時候命仔 要緊,安穩了下來倒是不想回鄉了。不想回鄉,感覺肯定很差,讓人覺得忘本,覺得「叛鄉」。

 

項羽說,立了功業不回鄉,猶如錦 衣夜行,中國人的思維確實有趣,一個「鄉」字很讓人執著。一本「回鄉證」,有了項「籍貫」,目的也著意要你不犯「叛鄉」的罪名。其實,當別人問及身份,你 是哪裡人,在香港出生的,通常第一刻想到「我是香港人」,而不說籍貫上的故鄉。當人問起「鄉下」,倒是會說「回鄉證」的籍貫。我家是潮汕人,「鄉」就指汕頭。但我對這個鄉有多少認識,確實說,不比了解大嶼山多。我是會說潮汕話的,但學不自地,而在人,幾乎是耳濡目染學來的。如果到汕頭走一轉,鄉人們會察覺 我的潮汕話充滿港音,好比我們聽外省人說廣東話一般。更多的情況是,新一代根本不懂說鄉下話,甚至有時會以鄉下話為恥。單說中國,香港人聽到外省話,即便 聽到你的所謂鄉下話,你並不因此而興奮,只會標籤對方為一個「大陸人」。這個時候,我們連「叛」了「鄉」都不知道。

 

我們家 人散落世界各地,要生兒育女,新一代「叛鄉」是沒法子的事,他們心裡最常用的語言早已表示著他們的身份,假如勉強執著一個「鄉」字只會顯得低能封建。報紙 上說,某某華人在外國為華人增光。我每次讀到都會搖頭苦笑。那位華人,早已黃皮白心,就算他的鄉遠在火星,又關火星何干?


台長: 火苗文學工作室 Flamesdream
人氣(177) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 許栩專欄 |
此分類下一篇:傻逼/許栩
此分類上一篇:來生不做中國人?/許栩

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文