24h購物| | PChome| 登入
2014-07-15 19:03:51| 人氣51,283| 回應10 | 上一篇 | 下一篇

老歌亂談(289)Rhinestone Cowboy

推薦 2 收藏 1 轉貼0 訂閱站台



Rhinestone( 萊茵石 ) 是出自萊茵河的一種透明石英,也是俗稱的「水鑽」( 而現今將一些仿製的彩色玻璃寶石或假鑽均稱之為Rhinestone )。由於Rhinestone光耀閃亮,常被藝人用來綴飾秀服。Rhinestone Cowboy ( 萊茵石牛仔 )意為「穿著漂亮鑲水鑽秀服的牛仔」。

這首《Rhinestone Cowboy》是Larry Weiss所寫,並於1974首錄發行於其專輯之中,然而,好像也沒有造成什麼商業上的迴響。當時,Glen Campbell正在澳洲作巡迴演唱,恰巧從車上的收音機聽到了這首歌。歌曲大意是述說一位尚不得志的鄉村歌手,心中渴望有朝一日能像穿著水鑽秀服的牛仔般的功成名就。Glen Campbell雖然在60年代後期即已成名,但感覺當時的事業遇到些瓶頸,認為這首歌簡直就像是在唱他,當下決定回去後要學唱這首歌。

Glen Campbell的翻唱版本於1975年推出後,立即獲得流行和鄉村音樂聽友們的注意,並在該年夏天,同時得到了流行榜及鄉村榜的冠軍。這也是Campbell銷售成績最好的一張單曲,除了獲得鄉村音樂協會、學院及美國音樂獎等獎項,也被題名葛萊美獎年度最佳歌曲,而可惜並未獲獎。

 

I've been walking these streets so long
我已在這些街道上走了很久
Singing the same old song
嘴裡唱著同一首老歌
I know every crack in these dirty sidewalks of Broadway
百老匯骯髒的人行道上的每個隙縫我都很清楚
Where hustle is the name of the game
在賭哈梭的地方
And nice guys get washed away like the snow and the rain
好人們像雨雪般被洗劫一空
There's been a load of compromising
過去曾有許多的妥協
On the road to my horizon
在邁向屬於我的地平線的路上
But I'm gonna be where the lights are shining on me
總有一天,燈光會聚焦在我身上

Like a rhinestone cowboy
像個萊茵石牛仔
Riding out on a horse in a star spangled rodeo
在鑲著星星圖案的競技場騎馬出場
Like a rhinestone cowboy
像個萊茵石牛仔
Getting cards and letters from people I don't even know
收到不認識的人們寄來的卡片和信件
And offers coming over the phone
甚至是電話裡的求愛

Well I really don't mind the rain
我真的不在乎雨水
And a smile can hide all the pain
笑容可以掩飾所有的痛楚

But you're down when you're riding a train
但你已搭火車南下
That's taking the long way
展開一段漫長的路程
And I dream of the thing I'll do
而我依然夢想著我想完成的事
With a subway token and a dollar tucked inside my shoe
搭乘地下鐵,鞋子裡藏著一塊錢
There's been a load of compromising
過去曾有許多的妥協
On the road to my horizon
在邁向屬於我的地平線的路上
But I'm gonna be where the lights are shining on me
總有一天,燈光會聚焦在我身上

Like a rhinestone cowboy
像個萊茵石牛仔
Riding out on a horse in a star spangled rodeo
在鑲著星星圖案的競技場騎馬出場
Like a rhinestone cowboy
像個萊茵石牛仔
Getting cards and letters from people I don't even know
收到不認識的人們寄來的卡片和信件
And offers coming over the phone
甚至是電話裡的求愛

【中文歌詞取自Xuite網站─我的ABC歌曲】

台長: 流浪阿狗
人氣(51,283) | 回應(10)| 推薦 (2)| 收藏 (1)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 老歌亂談 |
此分類下一篇:老歌亂談(290)Saturday Night
此分類上一篇:老歌亂談(288)Baby Don't Get Hooked On Me

抽離的遊魂
好棒的歌,好開心有人介紹這麼清楚....讚……
2015-01-21 08:22:11
版主回應
很高興您喜歡這首歌
不過,哈哈!您過獎了
這些介紹都是「亂談」,隨便看看就好^^

歡迎常來聽歌及指教
或大家隨性交流一番!
2015-01-21 13:20:10
htrs
多謝分享!
2016-05-18 13:26:08
(悄悄話)
2017-11-07 00:07:27
挑骨頭
賭哈梭??
賭梭哈 show hand
Hustle 是70年代Disco 舞的暱稱
像是Bee Gees
Saturday night fever 舞曲
還有hustle
也是一種傳銷商業促銷把戲
騙局話術等等
所以説一些
nice guys 被掃到 snow & rain
2018-07-17 19:27:13
版主回應
謝謝指教!
2018-07-18 03:42:53
挑骨頭
With a subway token and a dollar
Token 是代幣
帶了地下錢代幣跟一塊錢
塞進我的鞋子𥚃
並沒説去搭地鐵!
2018-07-18 05:07:00
版主回應
再次感謝!
2018-07-18 19:27:35
挑骨頭
In a star spangled rodeo
Star spangled banner 星條旗
佈置國旗的馬術競技場
省了banner老美也懂!
2018-07-18 08:06:02
版主回應
真的是長知識了!
2018-07-18 19:26:54
Tiao Huang
1. subway token 就是搭地鐵的代幣, 所以當然是有搭地鐵了 (就是歌詞另處提到的 train)!

2. You are down when riding a train, 此處的 "down" 是指心情低落, 不是指"南下"!
2019-01-19 16:24:48
版主回應
感謝指教!^^
2019-01-19 16:33:07
Tiao Huang
補充一下: 歌者是以搭地鐵一直到達不了目的地, 來比喻歌者要成名之路很長, 但又充滿期待!
2019-01-19 16:39:48
版主回應
是搭火車還是是搭地鐵?顯然您和前回應者「挑骨頭」各有解讀,但您描述搭車的心情,應是毫無疑問的。^^
2019-01-20 08:14:21
Tiao Huang
Glen Cambell 已經走了! 她女兒以一首: Remembering 懷念父親, 也很好聽!
2019-01-19 16:45:56
版主回應
酗酒加上嗑藥,能活到81歲也算是很不錯了。當然,Cambell過世的原因是「老人癡呆」,只不知和「酒、藥」有無相互關連影響。

《Remembering》是鄉村曲風,看來她女兒是想秉承父志。
2019-01-20 08:27:30
Tiao Huang
Where hustle is the name of the game 可譯成: 只有蠅營狗苟才是生存之道! (意即只有蠅營狗苟的人才有可能成功, 而好人就如同雨雪般被洗刷一空!)
2019-01-21 19:17:23
版主回應
哈哈!有些英文要直譯實在不怎麼容易,可意會的是,「老實人」在歌中所述的環境,應該是難以出頭成功。
2019-01-22 10:55:07
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文