24h購物| | PChome| 登入
2010-08-16 20:29:48| 人氣8,307| 回應53 | 上一篇 | 下一篇

《螢之光2》州青とミミ

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



 

突然出現了一張漫畫封面

有沒有一點點的..........熟悉

像不像部長與小螢?

穿著夏日和服的部長

與穿著 muumuu(夏威夷洋裝)的小螢

其實這是1980年代左右的一部漫畫

男主角名叫州青

29歲、是個專畫日本畫的混血兒畫家

因不喜自己混血身份

總是永遠帶著墨鏡穿 著日式傳統服裝

個性固執保守、不喜與人溝通

自己獨居作畫

養了一隻狐貍

過著比日本人還像日本人的生活

 

女主角名叫ミミ(mimi

與鄰居男主角相識時只有17歲

還是個青春貌美個性嗆辣的小辣妹

但生活習性散漫凡事隨便

這兩個相差12歲的鄰居

因為互看不順眼而不打不相識

進而談起戀愛還很快的就結婚

記得女主角結婚的時候好像還未高中畢業吧

 

這個作家的作品在當年還好像還算小小有尺度的

描繪這兩個人之間的甜蜜的部分有時還真會熱人臉紅

這部漫畫台灣有中譯本

但現在應該找不到了

(我也忘了中譯名)

總之是一部非常有趣的愛情喜劇漫畫

男女主角之間即使相差12歲

但是那種互動與打鬧與部長及傻宮之間還真的非常相似

尤其這個叫美美的小女生老是鬧出一堆笑話

 

漫畫分為好幾部

從戀愛吵架到結婚生子

迷糊又可愛的想媽媽還發生很多育兒的趣事

還記得這個小孩的名字好像是"源之助"

後來作者還出了幾本以源之助為主角的獎漫畫 

 

螢之光2第一集播出時

看到部長與小螢的互動

突然想起好久遠好久遠的這部漫畫

(從小學起胡亂K的雜書、漫畫、日劇還真的不少)

等著第七集的播出之間

突然回想起這個老舊的故事



 

台長: yoyo

顯示全部53則回應

Hanako
剛看到yoyo寫的地雷
心頭揪了一下
想說要再去看看那天的原文
因為感覺沒有特別聽到這字眼....
這樣看來, 主要是翻譯的問題吧
螢之光在"中國"也挺受歡迎啊
唉!

向井理說的kuni就很清楚了

不過百度那邊大家的反應真的很強烈耶
日本本國內的反應不知如何
不至於驚動經紀公司出來緩頰吧
2010-08-17 13:58:52
Caca
看了譯本,只能說向井理太、、、、也不好好考慮其它人的立場!
2010-08-17 14:45:10
sky
看過他的中譯本 其實並沒有說的多過份啊!!每個人都有自己對事情的立場 更何況他接受的資訊與教育就是這樣啊!!大家的反應也太激烈了吧!!
2010-08-17 17:25:26
yoyo
Dear CaCa

我也看了那篇翻譯的文章
比較起原文
翻譯的文章生硬起語氣強烈些
(不知道是不是有故意的意思)

其實看向井理的部落格的文章
覺得他其實是想表達是
"可以活在當下的幸福"而已

無論戰爭是誰對誰錯
大家都是被傷害者
那是所有人的悲哀
因此可以活著的他是幸福的
因此標題名為"幸せ"
很令人動容的一篇文章

就是這麼一篇章文而已
不懂為何要要如此無限上綱
過去的歷史所造的傷痛
真的不必針對這樣的一篇文章來做撻伐吧
2010-08-17 17:36:14
Caca
Dear yoyo,

其實我的意思並不是要責怪他什麼,個人認同他是一個公眾人物,他的一言一語,都會對一少撮仰慕他或討厭他的人造成影響,必須慎言慎思,不能莽撞冒失。

P.S.其實我冇乜國家觀念,所以我並不會有因此而對他有任何感想,只是看到其它中國人對他極力討伐,對"慎言愼行"有所體會而已!
2010-08-17 19:03:10
Jojo
請問為何大家都把向井理(還是瀨乃?)叫作"經理" 呢?
2010-08-17 22:44:21
renee
想請問yoyo
在製作發表會的那一篇裡的另一個可愛的影片裡
小遙看著正在說話的藤木一直笑
而藤木問他笑什麼
小遙是回說什麼呢!
偶聽不懂日文,可不可以請yoyo好心的翻譯小遙的這一段話給我知道咧!非常感謝喔!
2010-08-18 00:24:29
(悄悄話)
2010-08-18 01:23:25
(悄悄話)
2010-08-18 01:24:22
(悄悄話)
2010-08-18 01:28:13
yoyo
回覆一個朋友的留言


我記得我學生時代的歷史分數始終不差

也曾經一字一句認真的背誦著歷史課本

或是狼吞虎嚥一些歷史小說稗官野史

小學時代去過某某紀念館看過一些屠殺的照片

那種震撼與顫抖我永遠都記得


我們閱讀歷史其實是在揭開過去許多傷口

然後.....我們在歷史中看到人性與民族性

了解歷史是要了解過去的人類的軌跡

然後從中學到教訓與省思


我的母親二年多前被一個年輕人撞傷

目前是全身癱瘓的狀態

醫生的診斷書上寫的是"重度植物人"

在車禍協調的過程中我看到那個年輕人眼中的恐懼

當他父母親替他賠償完我們前三個月的醫藥費後

我們並沒有再與他聯絡

因為不知道為什麼我看得到也非常了解

那個年輕人的父母親想要維護自己兒子後半生的眼淚

我們把他賠償的醫藥費用母親的名義捐出

這兩年我們進出醫院無數次

見過許多醫院的冷暖

也接過許多次的醫生寫的病危通知單

我們甚至想盡辦法把母親弄上飛機

去了日本動了一個腦部晶片植入的手術

可是奇怪的是在這些過程裡我甚少想起那個年輕人

甚至我已經不記得他的姓與名了

說實話沒有甚麼感覺了

不是原不原諒的感情層次問題

而是我們選擇遺忘那些傷心的眼淚

因為對我們而言"目前"與"現階段"的照護

才是我們最需要付出與關注的

還有那個始終抱著希望的七十歲的父親

比起我們自己的淚水

我更怕看到的是父親的眼淚

所以我們總是打著精神笑著

讓日子依舊平和的過著

因為我們知道

活在當下的我們比甚麼都重要


所以當看到那一篇部落格時

我覺得他並非在掀起過去什麼傷口

他想表達的

只是他可以活在當下的幸福與感受

要大家放下過去的歷史傷口是不可能

但是總不能一有人碰觸到這一件事

就把一些深仇舊恨都挖出來譴責吧

譴責了這個年輕孩子又可以得到甚麼呢

活在當下的我們真的比較重要

要如何去好好的去過明天的日子

我想...真的比較重要


PS.

我比較擔心的是現在這些生活在優厚環境裡

被一些價值觀已經扭曲的父母所寵出來的孩子們

將會製造出甚麼樣的未來社會

(果然我是老人家~笑)
2010-08-18 02:17:37
Christine
蠻同意yoyo上一篇的看法.過去的就讓它過去.況且我們現在所認知的歷史. 只不過是從書本上得到的片面了解. 再加上當政者的解讀. 更何況是資訊受到限制的內地.
2010-08-18 03:06:15
ic
樓上Christine的發言太嚇人了
南京大屠殺是確實發生過的好嗎
日本確實是二次大戰的侵略國好嗎?
這在台灣的歷史課本也確確實實寫著

生長在台灣,在自由開放的環境成長
或許很多人能理解向井理作為日本人的立場
但同時,我們不也應該理解中國網民的激烈反應和憤怒呢?
能站在日本人的角度理解
也該站在中國人的角度理解才叫公平客觀
2010-08-18 03:46:06
daphne
Dear yoyo:

因為妳和妳的家人是受害者
所以妳可以選擇原諒和遺忘

但日本不是 雖然他們也受到原爆的傷害
中日戰爭他們是挑起者
也因為那些為了值得向井理感謝'爭取日本的未來而喪生的人們'造成亞洲國家比日本死亡更多的無辜人們
如果不是那些'堅持到無條件投降了不起的人們"
日本本國也不會受到原爆的摧殘

向的文章雖然也表達了不是生在戰爭下的我是幸福
但文章中充滿了日本右翼的色彩
又怎能視而不見

確實'靖國神社'的問題 日本如果不去好好的理解就無法前進
但日本的理解不是'遺忘'
而是應該是好好的正視這段歷史
並真心的對受到日本軍國主義傷害的國家正式道歉

非常同意ic所言

因為向井理的言行挑起了中國敏感的神經
所以不能怪他們對他的撻伐

yoyo所擔心的那些價值觀扭曲的孩子們
不也正因為父母沒有正確的價值觀
又如何教導孩子呢?

以歷史為殷鑑
才能遠離戰爭
'遺忘'歷史又如何不發生歷史重演呢?

因為向井理多少影響了我觀看螢之光2的情緒
真是的! 唉~~
2010-08-18 08:23:35
yoyo
Dear daphne

被害者確實可以選擇遺忘

因為我們一點都不想再追究當時車禍的過失者

傷害已經造成

選擇好好的面對現況是我們接受事實的勇敢

我想我這個勇敢將會一直持續

因為可以活著對我來說

真的就是一種幸福
2010-08-18 09:10:33
yoyo
Dear daphne

其實這是一個"日文課"的問題

在原文裡我真的看不到部落格主人有甚麼"右翼""左翼"的色彩

他只是誠實的在詳述ㄧ些問題

但是當看到內地那一篇譯文時

我當下突然懷疑起自己的日文程度

還比較了一下原文

還是看不出來

或許我日文的理解力真的不足吧?!
2010-08-18 09:15:45
yoyo
前幾天我們的門市有一位媽媽來抗議
說我們的門市小姐嚇著了她的孩子
因為這著個孩子平躺在我們離地130公分高的櫃子上
門市小姐很緊張的請她下來
當一直無視這個小孩胡鬧狀況高達三小時以上的媽媽趕來時
這個小孩躲在桌子底下不肯出來
於是媽媽到櫃台來指責門市小姐

不過在這之前其他的客人已經來櫃台抗議過小孩子的行為打擾到他們了

其實這樣的情形發生過多次了

而在我們身邊也常常發生一些父母親過度寵溺的情況

相較之下我真的很同情現在的為人師者

我從來不覺得這些孩子們有錯

我通常覺得該教訓的是這些為人父母者

可惜也只能在這裡發發牢騷而已

2010-08-18 09:26:59
梓兒
這讓我想到「後山日先照」的一個橋段
就是一個年輕的軍人(跟著國民政府來台)愛上台灣女孩,偏偏那女孩的爺爺死於「二二八事件」,家人都深恨「外省人」。那位年輕軍人為了這段苦戀,難過說到:妳爺爺不是我殺的啊!
聽了格外心酸,仇恨是人造成的,最可怕的是無辜的人往往才是受害者。「羅密歐與茱莉葉」就是死在完全和他們這一代無關的仇恨裡。
歷史不能遺忘,要記取的是教訓,而不是一味的以牙還牙,以眼還眼。
2010-08-18 09:40:23
梓兒
yoyo說的例子
也是於我心有戚戚焉
忍不住想借用「GOLD」裡早乙女悠里說的:「如果沒有準備好生育小孩,那就別生了」
現在的社會問題不是學校教育,而是錯誤的家庭教育。不管是被寵壞或被忽視的孩子,在社會上怎麼可能正常地與交往?!
身為教育者,看到諸多父母只會一味指責教師的教學,不糾正孩子的學習態度和自恃為「消費者」的身份,真是心寒啊
2010-08-18 09:46:32
MOMO
這部漫畫的中譯我找到了XD
是"愛人勿語"
大然出版~
2010-08-18 09:48:31
yoyo
日文課翻譯題(純粹翻譯問題)

-------------------------------------

原文

そして、必死になって日本の行く末を案じながら散っていった人達のことを考えると感謝の気持ちで一杯です。
さらにあの戦況下で無条件降伏まで持っていったのは凄いことだと思います。

--------------------------------------
百度的翻譯:

而且,一想到那些拼命去争取日本的未来而丧失生命的人们时感谢之情无以言表。
更何况在那样的战况下能够坚持到无条件投降的人们是一件非常了不起的。

--------------------------------------
我的日文程度所能理解的翻譯:

對於當時這些已經七零八落抱著必死覺悟
但還一面考慮著日本的將來的人們
我心中有許多的感謝
在那樣的狀況下無條件投降真的是很了不起的事

--------------------------------------

整篇文章看下來
看到這一段時
我的理解是部落格主人
他所想要感謝的是
"這些沒有未來的人為了日本的將來
所以願意無條件投降以爭取下一代的未來"
的這一種心情罷了

部落格的主人並沒有感謝這些人的殺戮行為
也沒有感謝這些人參戰
只是單純的感謝他們當時
在當下的情形裡所做的投降的決定而已


或許我是一個one by one的人
在這裡談論這些並不是我"遺忘"歷史
也不是要為部落格主人辯解甚麼
只是很不解一篇文就會引起這樣大的震撼
(翻譯的口氣及用詞上甚至有點可議)
然後把一些東西無限上綱
然後還牽連到他所演出的戲劇
確實有些gaggari

是我太冷靜還是因為我太愛部長?
哈哈哈~
2010-08-18 10:03:10
Christine
套一句yoyo的話:"在這裡談論這些並不是我"遺忘"歷史". 歷史確實存在. 但是歷史背後所背負的意義, 才是我們需要探討和了解.
2010-08-18 10:19:21
yoyo
Dear 梓兒

原來現在的部分父母親對於學校的態度是自恃為"消費者"?

真的是很貼切的形容

但也很令人感傷

其實我常常有想要把這些父母親的頭抓來搖一搖的衝動

(我的弟妹親朋們就倒楣些,常是我說教的對象~笑)
2010-08-18 10:20:46
geld
我太性急了
去找了第8集的簡介
心情不好的朋友可以看看這個(雷)
http://www.wretch.cc/blog/geld/7241540
2010-08-18 10:47:39
geld
這裡也有
http://goods.ruten.com.tw/item/qa?11090716266695

喜歡看少年漫畫的我找這個有點怪怪的 (笑)
2010-08-18 10:55:45
geld
抱歉!
剛才發現好多人在賣二手書
不只我原先貼的...
yoyo若覺得不妥
請將我上面的留言刪除
謝謝!
2010-08-18 11:00:45
yoyo
Dear geld

謝謝妳~

看了第八集簡介了

表示今天晚上的第七集應該很有看頭囉

期待啊
2010-08-18 11:24:56
Mary
http://www.wretch.cc/blog/geld/7241540>>
不懂日文的我,可否幫我翻譯??=.=''
2010-08-18 12:00:30
yoyo
第八集內容簡介

覺得結婚儀式的準備是件很麻煩的事情的小螢

在山田大姐的建言下

決定為了高野部長及家人開始具體的準備工作

小夏的新店工程進行碰上了一些狀況必須變更計畫

知道了這件事的小螢

為了讓工程可以按原訂計畫進行

開始尋找其他的工程公司

但是她卻忘了準備與螢討論婚事事宜的高野部長的約會
2010-08-18 13:07:51
yoyo
第七集都還沒演
第八集的文字預告倒是不少

小螢姊姊出場(原著裡有的人物)
由堀内敬子飾演(是"イケ麺そば屋探偵"裡的姐姐)

http://tv.yahoo.co.jp/program/official_contents/ntv/?minnaid=265548&date=20100825

蛍(綾瀬はるか)は高野(藤木直人)と結婚することを姉のアゲハ(堀内敬子)に報告する。しっかり者のアゲハと対面した高野は、蛍の家族のためにも挙式や披露宴をきちんとしなければと考える。いっぽう蛍もまた、社会的地位のある高野のためにと、面倒な結婚の準備に腹を括って取り組む決心をするのだが・・・。

内容
高野(藤木直人)と仲直りした蛍(綾瀬はるか)は、再び結婚に向けて進み始めた――はずだった。だが「結婚なんて面倒くしゃい!」と一人家呑みをして酔っぱらっている姿を部長に見られてしまう。そんな蛍を見かねた高野は、蛍の両親に「今すぐ結婚することを報告しろ」と迫る。
翌日、山田(板谷由夏)と小夏(木村多江)とランチをした蛍は、二人から「社会的立場のある高野のためにも、挙式や披露宴はやったほうがいい」とアドバイスされる。
そのころ高野は蛍の姉・アゲハ(堀内敬子)から呼び出されていた。蛍とは正反対なしっかり者の姉の存在に高野は驚き、蛍の家族のためにも挙式や披露宴をきちんとしなければと考える。いっぽう蛍もまた「高野のためにきちんとした結婚式を」と、珍しく面倒な作業に真剣に取り組む決心をする。
そんな折、小夏のカフェのプランが予算の都合上変更になったと瀬乃(向井理)に聞いた蛍はなんとしても予算内でやってくれる工務店を探すと言い張る。瀬乃は「なんで無理だとわかってて、がんばるかな」とあきれるが、蛍の熱意に押されていく。
しかしそのころ、高野はひとりブライダルショップで蛍を待っていた――。
2010-08-18 14:32:14
yoyo
馬上要出門了

所以簡單翻譯一下



小螢覺得結婚一事很麻煩

還一個人醉倒在家裡

山田大姊與小夏勸小螢

部長是個有社會地位的人

還是舉行婚禮比較好



高野部長決定向小螢的父母親報告結婚的事情

小螢的姊姊是個與小螢完全相反的很精明幹練的人

於是為了小螢的家人

部長決定好好的準備一場婚禮與宴會

小螢也一反常態認真的準備起來了



小夏的新店因為預算不足的問題需要變更計畫

小螢想要讓一切工程案原訂計畫進行

所以開始尋找可以在預算內完工的工程公司

結果部長一個人在婚紗店苦等小螢.......
2010-08-18 14:44:22
Hanako
咦, 第8話就要準備婚禮了?
雖然看簡介就興奮得不得了(最終的cosplay是現代禮服、還是和服?)
但已經被水橋老師"虐"怕了
總覺得還會"事有蹊蹺"....
"才"第8話耶......

好啦, 沒關係
只要讓我們看到他們婚禮的戲
之前還要小虐一下, 也可以接受啦
2010-08-18 15:14:52
mimi
看到自巳的名字. 所以上來一下. 不過.. 對內容沒有任何意見
2010-08-18 18:25:59
daphne
謝謝yoyo

我不精通日文
妳的翻譯確實好多了
但並沒有改變事實

算了
此話題就此打住
以免影響看戲的心情
2010-08-18 19:20:34
mavis
我已經回文給你了, 如果你看到亂碼的話就跟我說吧.
2010-08-18 22:37:46
Ines
好幾年前看戀愛革命的時候就很喜歡藤木直人了,三年前去日本玩的時候在日本的電視上看到螢之光,日文一竅不通的我, 那時就覺得這是一部值得看的日劇拉,來這裡留言的原因是看到很多志同道合的直友們,真的覺得超級開心的,也要表達感謝,謝謝yoyo每一篇用心的文章,讓我能更了解直人,也更看的懂螢之光這部日劇,第一次留言有點小囉唆~不好意思喔
2010-08-19 10:52:32
natalie
在百度上有看到他們對台灣的質疑,但我可以尊重你的疑問,這是台灣人的教養,對螞蟻說大象看到的世界很難。向井理只是表述他們這代的想法,在台灣看來很平常,對一言堂貫的地方像萬惡不赦。以前大陸的同事或朋友常說二岸統一如何,我都說好可怕,我不想發生。
2010-08-19 15:12:37
(悄悄話)
2010-08-19 16:43:57
(悄悄話)
2010-08-19 17:32:23
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文