24h購物| | PChome| 登入
2007-09-04 04:26:14| 人氣14| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

淌血的佛蘭德斯

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在新紀元雜誌上看到的一篇文中的新詩~
那篇文敘述著,英國在每年的10月初11月底,
很多的英國人便會在自己的胸前,掛著一朵小紅花
──紀念正亡將士之花──罌粟花。
罌粟花成為紀念正亡將士之花是加拿大的一位軍醫所寫的一首詩歌
──Flanders’ Fields〈佛蘭德斯戰場〉
話說佛蘭德斯的地理位置是處在法國北部和比利時西南部,
歷來是兵家必爭之地,一次大戰時更是有不少人於此犧牲
一名加拿大軍醫在1915年的10月親眼目睹了戰爭
因此做了這首詩
受到這首詩的影響
美國的Moina Michael首度發起佩帶罌粟花
還出售罌粟花
將賺來的前用於幫在那些傷殘的退休老兵
1920年一位法國婦女出售手工製的罌粟花
幫助一次大戰後的孤兒
前英國司令官馬歇爾鼓勵過用紙罌粟花來資助退伍軍人
因此在加拿大.英國.美國.法國也相繼發起這項運動
英國第一次發起時間是在1921年11月10日
每年一度延續至今已有80多年的歷史
以下是原文的
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In Flanders the poppies blow
Between the crosses row on row,
That mark our place, and in the sky,
The Larks, still bravely singing, fly
Scarce hear amid the guns below.

We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up the quarrel with the foe;
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In flanders’ fields.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以下是〈佛蘭德斯戰場〉的中譯文
〈佛蘭德斯場〉
在佛蘭德斯戰場上,罌粟花隨風飄蕩

十字架林立的墓地
就是我們居住的地方
雲雀仍在空中翱翔勇敢歌唱
槍聲卻不再作響
不久前,我們戰死沙場
我們曾經活著
感受過黎明和傍晚的霞光
我們曾經為人所愛
現在我們卻長眠於佛蘭德斯戰場
我們要繼續與敵人戰鬥
你從我們垂下的手中接過火炬
並把它高高舉在手中
如果你背棄我們得遺願
即使罌粟花開滿了佛蘭德斯
我們也不會安息
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
在勝利的背後灑過多少熱血
在失敗的陰影扼殺多少家庭
在自私的政令流過多少眼淚
一切的一切
只存在於時間和歷史的洪流中
然而
人類的自私仍籠罩著世界
一切的一切不斷重新上演著
只是換個形式和方式
人間悲劇不斷上演
但是
在這樣的世間
又有誰
曾看見那灑遍大地的血紅
映著污濁受染的花園
片片提醒著世人的血滴






罌粟花

台長: もね‧希望
人氣(14) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文