24h購物| | PChome| 登入
2004-04-13 09:08:32| 人氣2,368| 回應1 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

奇異恩典Amazing Grace傑出中譯

這是兩百年前的聖歌,於重新翻唱後依然榮登排行榜之首,也是不論是否信主,美國人台灣人最耳熟能詳的大眾詩歌,也是所有基督教聖歌中,被最多人翻唱最多版本的。其英文歌詞意境悠遠,一般流傳的中文歌詞卻太過簡略,今獻上很不錯的中譯與原文。

Amazing grace      Judy Collins

Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost, but now I'm found
Was blind, but now I see

'Twas grace that taught my heart to fear
And grace that fear relieved
How precious did that grace appear
The hour I first believed

Through many dangers, toils, and snares
I have already come
'Tis grace has brought me safe thus far
And grace will lead me home

How sweet the name of Jesus sounds in a believer's ear
It soothes his sorrows, heals his wounds
And drives away his fear

Must Jesus bear the cross alone
And all the world go free
No, there's a cross for everyone
And there's a cross for me.

When we've been here ten thousand years
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise than when we first begun 奇異恩典     茱蒂柯琳絲

奇異恩典,樂聲何等甜美,
拯救了像我這般無助的人。
我曾迷失,如今已被找回,
曾經盲目,如今又能看見。

神蹟教我心存敬畏,
減輕我心中的恐懼,
神蹟的出現何等珍貴,
那是我第一次相信神的時刻。

歷經無數險阻、陷阱,
我已走了過來,
神蹟保我安全無虞至今,
神蹟將指引我回到家。

主耶穌的名字,在信徒的耳裡聽來多麼甜美,
那撫平了他的煩憂,治癒了他的傷,
趕走了他的恐懼。

耶穌必得獨自揹負十字架,
以拯救全世界,
但每個人的心裡,包括我在內,
都有著一副十字架。

我們在此已一萬年,
光芒如太陽一樣耀眼,
和最初相比,我們能讚美上帝的時日並無二致。

 這首感人至極的歌其實是首聖詩,也有人翻成「美哉神蹟」。西方歌手演唱此曲的版本很多,但茱蒂柯琳絲的版本採用無樂器伴奏的人聲(accapella)表現,最能表達原曲聖潔祥和的懾人氣氛,至今仍是不可取代的首選。

grace原意為"優雅、優美",此處解釋做"上帝對人類的慈悲、恩寵"。

 這首「奇異恩典(Amazing Grace)」是一首大家耳熟能詳的西洋歌曲,作曲者已不可考,據研究應與18世紀某些蘇格蘭的非宗教歌曲有關,早期它在美國黑人教會很流行,以致於常被認為是美國傳統歌謠,或黑人靈歌,目前的樂譜由美國福音詩歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改編。

 這首曲子曾被John Baez以無樂器伴奏的清唱方式,作成單曲唱片發行,並蟬聯美國流行音樂排行榜的第一名,這種以靈歌蟬聯排行榜首位的情形雖非僅有,但也可看出這首詩歌的撼動人心之處。

 Amazing Grace常被選譯在各類詩歌集中,如長老教會台語「聖詩」第433首「懇求上帝施恩賜福」,閩南語「福音頌讚」第290首「奇妙恩典」,國語「萬民頌揚」第349首「異哉此恩何其甘甜」,「青年聖歌」第二集第11首及「校園詩歌」第9首「奇異恩典」等。

 「奇異恩典」的歌詞是由約翰紐敦(John Newton 美國白人)所作,歌詞簡潔充滿敬虔、感恩的告白,也是他的生命見證。

 約翰紐敦父親為船長,在地中海經商。六歲喪母,入學僅兩年,11歲隨父跑船,早年放蕩墮落,見棄於親父,受虐於僱主,終至身繫囹圄,後來被販賣到奴隸船為奴,顛沛困頓,歷盡艱險。有一次他讀到金篳時(Thomas Kempis)所著「效法基督」(Imitation of Christ)一書,幡然悔悟。又在一次海上大風浪中險些喪生,從此洗心革面。39歲膺受聖職,以其餘年事奉上主。

 約翰紐敦在奧而麗牧會15年,寫作聖詩極多,晚年在倫敦聖瑪利教堂牧會時,記憶力日漸衰退,甚至有時後語不對前言,有人建議他退休,他說:「我的記憶力已似全失,但我還能記得兩件事:第一、我是一個大罪人,第二、基督是大救主。」

 在英國奧而麗教區的聖彼得與保羅教堂,有一座墓誌銘寫著:「約翰紐敦,曾任僱役;行為放蕩,頑梗悖逆;落魄非洲,淪為奴隸;主恩憐恤,脫離罪域;蒙召事奉,迺膺聖職,前棄真道,終傳訊息。」

 「奇異恩典」一詩中,約翰紐敦自稱為「卑鄙惡者」,不配蒙主「恩典」,但主耶穌竟將此恩典施於其身,當他得知基督深愛罪人,並為罪人受死,他心中充滿無限驚奇,進而知曉眾罪已蒙恩赦。約翰紐敦從一個身歷萬劫,遭遇絕境的落難人,轉變為一個博貫群經,榮神益人,蒙主重用的鼎鼎大名宗教領袖,正是「奇異恩典」最好的寫照。

 

台長: 張真橙

您可能對以下文章有興趣

人氣(2,368) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)

管仁健
關於「奇異恩典」,這篇文章提到了一些,還請大家指正。

http://mypaper.pchome.com.tw/news/kuan0416/3/1281895806/20051231115240
2008-01-03 00:09:25
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文